Artikel-Schlagworte: „Video“
S’Lied vom Max
Max erklärt im Verkehrslied kindgerecht alles rund um das Thema richtiges Verhalten im Strassenverkehr. Wie überquere ich eine Strasse? Wie lautet der Ablauf der Ampelfarben oder darf man mit dem Velo auf dem Trottoir fahren?
Hier gehts zur Website von Max, inkl. Songtext, Video und Karaokeversion.
(Text von Bruno Hächler)
Mir bruuche Ferie
Mehr Videos und Karaoke Melodien von Christian Schenker zu finden auf seiner Homepage.
Mini Farb und dini (Rägeboge)
Mini Farb und dini,
das git zäme zwe,
wärets drü vier füüf sächs sibe,
wo gern wettet zäme blibe
gits en Rägeboge
wo sich cha lo gseh,
gits en Rägeboge
wo sich cha lo gseh.
Lachsch ab dem wo ne Brülle hät,
meinsch nöd au, dass er keini wett? S’isch si Farb,…
S’hät mol eine en Buggel gha.
Hilf ihm doch, s’isch en alte Maa, s’isch si Farb…
Schwiizertütsch cha nöd jede Mensch.
Denk dra, wennt de Francesco kennsch, s’isch si Farb…
Rot isch s’Hoor oder lang chas si.
Lueg emol drunder und scho gsehsch’s ii: s’ isch si Farb…
L’inverno è passato
L’inverno è passato,
l’aprile non c’è più,
è ritornato il maggio
al canto del cucù.
Cucù, cucù,
l’aprile non c’è più,
è ritornato il maggio
al canto del cucù.
Lassù per le montagne
la neve non c’è più
comincia a fare il nido
il povero cucù.
Cucù, cucù…
La bella alla finestra
la guarda in su in giù
l’aspetta il findanzato
al canto del cucù.
Cucù, cucù…
Te l’ho pur sempre detto
che maggio ha la virtù
di far sentir l’amore
al canto del cucù.
Cucù, cucù…
(Überliefert)
Im Märzen der Bauer
Im Märzen der Bauer die Rösslein anspannt.
Er setz seine Felder und Wiesen instand.
Er pflüget den Boden er egget und sät
und rührt seine Hände frühmorgens und spät.
Die Bäuerin, die Mägde sie dürfen nicht ruh´n.
Sie haben im Haus und im Garten zu tun.
Sie graben und rechen und singen ein Lied
und freu´n sich, wenn alles schön grünet und blüht.
So geht unter Arbeit das Frühjahr vorbei.
Dann erntet der Bauer das duftende Heu.
Er mäht das Getreide, dann drischt er es aus.
Im Winter da gibt es manch herrlichen Schmaus.
(Überlierfert)
Kleine Schwalbe – 小燕子
xiǎo yàn zi chuān huā yī
nián nián chūn tiān lái zhè lǐ
wǒ wèn yàn zi nǐ wèi shá lái
yàn zi shuō zhè lǐ de chūn tiān zuì měi lì
xiǎo yàn zi gào su nǐ
jīn nián zhè lǐ gèng měi lì
wǒ men gài qǐ le dà gōng chǎng
zhuāng shàng le xīn jī qi
huān yíng nǐ
cháng qī zhù zài zhè lǐ
Englische Übersetzung:
Little Swallow, wearing a floral dress.
She comes here every spring.
I asked her what she comes here for,
She said:”The spring here is most pretty.”
Little Swallow, let me tell you something:
This year here will be even more pretty,
For we’ll set up a big factory and install new machines.
You are welcome to live for long time in our city.

